Beka honen bidez, halaber, elkartearen xede diren arlo bat baino gehiago landuko dira: itzulpengintza sustatzea, prestakuntza profesionala eskaintzea eta itzulpenen kalitatea zaintzea, irakurzaletasuna ere sustatzeaz batera.
Itzultzaile hasiberriei begira, mentoretza baten bitartez
Itzultzaile gazte hasiberriak trebatzeko xedez, 30 urtetik beherako itzultzaileek izango dute itzulpen-bekara aurkezteko aukera, eta mentoretza bat ere aurreikusi dute antolatzaileek, ibilbide luzeagoko itzultzaile batek laguntza eman diezaion itzultzaile gazteari itzulpen-prozesuan, zenbait saioren bitartez. Cedroren laguntza izango du mentoretzak.
Itzulgaiak, nazioartean sarituak
Itzuliko diren lanei dagokienez, nazioartean osperik handiena duten haur eta gazte literaturako sariketak hartuko ditugu kontuan: Hans Christian Andersen saria eta Astrid Lindgren saria.
Bi sariketa horietan sarituak izan diren egileen lanak aztertuko ditu urtez urte horretarako osatuko den hautaketa-batzorde batek, eta egokien irizten dion gazte-literaturako lan bat aukeratuko du, bekaren deialdirako.
Deialdia
Zabalik da lehen deialdia, eta Laurie Halse Anderson idazlearen Speak obra izango da aurtengo itzulgaia. Lanak aurkezteko epea ekainaren 17an amaituko da.
Beka eskuratzen duen itzultzaileak 3.000 euro jasoko ditu Iruñeko Udaletik, eta Aiora Jaka itzultzailearekin jardungo du aurten itzulpen-prozesuan.
Bekaren izenari buruz
Kulturaren eta letren mundua aintzat harturik eta genero berdintasunaren ikuspegitik, Marijane Minaberri idazle behenafarraren omenez hartu du «Minaberri» izena itzulpen-bekak. Ibilbide luze eta oparoa izan zuen idazleak: haur eta gazte literaturan jardun zuen batik bat, baina jorratu zituen itzulpena, poesia eta antzerkia ere.