Aritz Branton Booktegi Plataformako zuzendaria eta Ines Castiella, Nafar Ateneoaren euskara ataleko arduraduna Metropoli Foralean izan ditugu egitasmo honetaz solasean.
HEPTAMERONA
-
Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona. Frantsesez idatzi zuen, eta gaur arte ez da inoiz euskarara itzuli.
-
Liburua klasiko bat da, Nafarroakoa, eta gizarte osoarentzat berreskuratu nahi dugu, baita nahi duten irakurle guztien eskuetara helarazi ere.
-
Guztira 72 ipuin edo istoriok osatzen dute liburua, eta zortzi ‘egunetan’ antolatuta daude.
-
Liburuan itxialdi batean kontaturiko narrazioak biltzen dira, eta 2020ko itxialdian sortu zen euskarara ekartzeko egitasmoa.
-
Hainbat ipuinen ikuspuntu aurrerakoiak ere –besteak beste, genero-ikuspegitik– gaur egungo irakurleentzako erakargarri bihurtzen du Nafarroako erreginaren liburua.
-
Egileak eta liburuak Nafarroarako duten garrantzia ageriko da: Nafarroako Gobernuak erreginaren biografia bat argitaratu zuen 2011n, Margarita de Angulema. Una princesa del Renacimiento, eta umeendako bertsioa era apailatu zuen (gaztelaniaz eta euskaraz): Margarita Angulemakoa, Nafarroako erreginaren bizitza
-
Gure proiektua liburu osoa itzultzea da, urtero egun bateko ipuinak euskarara ekarriz. Lehenengo eguna dagoeneko itzuli dugu, baita azala prestatu ere.
-
Urtero itzulitako eguna jendaurrean irakurriko da, eta saiatuko gar aahalik eta lagun eta erakunde gehienek parte har dezaten irakurrialdian. Iruñean gauzatu nahi dugu lehen irakurketa-saioa.
-
Liburua formatu digitalean argitaratuko da Booktegin.eus-en. Ez dugu baztertzen paperezko formatuan ere plazaratzea. Ahal dela, horixe ere nahi genuke.
-
Egitasmoa finantziatzeko –itzulpen-lana, batez ere–, erakundeen laguntza bilatuko dugu. Crowdfunding bat antolatzea beste aukera bat izan liteke.